Echivalările studiilor revin în grija inspectoratelor şcolare
Schimbare de procedură privind echivalarea studiilor pentru copiii veniţi din străinătate.
Articol de Cristiana Sabău, Bistriţa-Năsăud, 19 Ianuarie 2016, 15:04
O schimbare de procedură privind echivalarea studiilor pentru copiii veniţi din străinătate îi pune în dificultate atât pe directorii şcolari, cât şi pe elevi şi părinţi.
Acum echivalările studiilor revin în grija inspectoratelor şcolare, care nu deţin traducători autorizaţi, astfel că elevii sunt nevoiţi să plătească pentru traducerea documentelor.
Printre copiii care au probleme cu echivalarea studiilor se numără Robert Lolici, acum elev în clasa a VII-a la Şcoala gimnazială "Ştefan cel Mare", Bistriţa.
Robert Lolici: "În Spania n-aveam atâtea materii. Aici lumea învaţă mai bine şi e mai serioasă aici, în şcoală".
Ministerul Educaţiei nu i-a recunoscut însă şcoala urmată în Spania, fiindcă nu a depus la dosar traducerea tuturor foilor matricole.
Inspectorul pentru controlul calităţii învăţământului, Simona Konradi, explică de ce.
Simona Konradi: "Pentru că, începând cu 1 octombrie 2015, echivalarea studiilor se face la nivel de judeţ. Până acum se făcea la minister. Practic, dosarul conţine aceleaşi documente, dar există unele ţări pentru care este necesară traducerea documentelor de studii. Până acum, acestea nu erau necesare fiindcă în minister existau experţii respectivi".
Traducerile sunt costisitoare.
Lucica Iacob, directorul Şcolii "Ştefan cel Mare": "Într-adevăr, e o sumă de bani în plus din partea părinţilor. O traducere - 30, 40 de lei. Trei, patru copii când vin într-o familie, este o sumă... În cazul familiilor cu mai mulţi copii, ministerul a găsit o soluţie".
Simona Konradi: "Să îşi facă traducere autorizată, cel puţin pe ultimul an absolvit".
În cazul în care copiii nu au deloc documente şcolare, echivalarea studiilor se va face de o comisie constituită la nivelul şcolii