"Fresh proaspăt"
Totul despre ... DEX. Cu Anca Șurian Caproș
Articol de Anca Șurian Caproş, 13 Ianuarie 2010, 11:20
Ştiţi cât de multe cuvinte folositoare sunt în DEX? Dar cât de mult mai sunt folosite unele dintre ele vă întrebaţi vreodată? Că de când cu valul acesta de cuvinte noi, împrumutate din engleză, sunt cam marginalizate…
Nu ştiu de ce, dar fac ce fac şi, deşi rubrica se numeşte TOTUL DESPRE DEX, ajung tot la cuvintele care îşi fac de cap în tot felul de conversaţii, texte, dialoguri sau monologuri, deşi NU SUNT ÎNREGISTRATE NICIDECUM ÎN DEX.
Astăzi a venit rândul lui fresh. E drept că acest cuvânt e şi el înregistrat într-un dicţionar, doar că e unul al altei limbi… Ceea ce nu înseamnă că atunci când vorbim trebuie să folosim cuvinte din toate dicţionarele pe care le avem prin casă… Chiar dacă numitul fresh dispune şi de mai multe sensuri, aici, la noi, în propoziţii compuse folosind cuvinte din limba română. Să nu-mi spuneţi că nu aţi cerut niciodată un “fresh de portocale”... Sau că nu i-aţi spus nimănui că arată fresh... Sau, mă rog, că nu vi s-a spus aşa ceva... Nici nu ştiu dacă mai e nevoie de traducere, dacă tot îl foloseşte toată lumea mă gândesc că sensul nu mai este un secret pentru nimeni. Este perceput ca un fel de rudă mai de soi a lui « proaspăt »… În cazul sucului de portocale, de fapt, vorbitorul grăbit vrea să evite o sintagmă şi foloseşte repede un cuvânt scurt. Aşa că spune fresh în loc de “suc proaspăt”. În cazul « aerului fresh » cred că e vorba şi de o anumită intenţie de a da... un aer, aşa, mai sofisticat unui compliment… Se combină într-un singur cuvânt la modă şi ideea de « proaspăt », şi cea de « odihnit » şi cine mai ştie ce calitate care poate duce la o înfăţişare care să poată fi lăudată. Şi cum un compliment nu strică niciodată, cine să se mai gândească şi la DEX ?
Şi ca să fiu totuşi obiectivă, nici nu e folosit greşit sau după ureche şi nici de un pleonasm de genul “un fresh proaspăt de portocale” nu am prea auzit (deşi am găsit un exemplu – “Fresh-urile proaspete, din portocale”), deşi unele sucuri care sunt “alintate” aşa, sunt servite direct din cutie, nicidecum proaspăt stoarse, aşa că numitul pleonasm poate fi chiar o măsură de precauţie... Pentru că, uneori, realitatea bate dicţionarul.