2016 - un an bun pentru Mircea Cărtărescu în Italia
În numai o lună, Mircea Cărtărescu a câștigat premiul Gregor Von Rezzori la Florența, a participat la Festivalul de literatură de la Gavoi, din insula Sardinia și a fost la un pas de a obține premiul Strega de la Roma.
Articol de Elena Postelnicu, Corespondent RRA în Italia, 07 Iulie 2016, 14:57
Mircea Cărtărescu a participat la cea de-a XV-a ediţia a Festivalului internațional de Literatură de la Roma. La doar patru săptămâni după ce a câștigat un premiu important la Florența, Cărtărescu - cu cartea sa "Orbitor.Corpul/ Abbacinante. Il corpo" - a fost unul dintre cei șase finaliști pentru premiul Strega.
După o seară de lectură în mai multe limbi: italiană, engleză, română, franceză, germană și spaniolă, într-un amfiteatru roman de lângă Coloseum, în fața a aproximativ 400 de spectatori, cei șase finaliști au citit pagini din scrierile lor. Seara s-a încheiat cu numele câștigătorului: scriitoarea franceză Annie Ernaux, selecționată pentru romanul său "Gli ani/Anii" publicat în 2008, editat în limba italiană abia în 2015.
Chiar dacă nu a câștigat, Mircea Cărtărescu a fost mulțumit de prezența sa în mijlocul cititorilor italieni, cărora le-a dedicat cu acest prilej o scrisoare de iubire față de Toscana.
"Anul acesta este prima dată când simt că lucrurile încep să meargă bine și în Italia cu cărțile mele. Până acum, hai să spunem așa, am avut un succes de stimă; anul acesta am fost însă nominalizat la două premii italiene importante aș spune eu: premiul Gregor Von Rezzori, pe care l-am și câștigat în urmă cu patru săptămâni și acest "premio Strega europeo"; accentuez nu este "Strega" cel pentru scriitorii italieni, cel mai important premiu pe care îl dau italienii, ci este acest "Strega europeo" care există de trei ani și care răsplătește cea mai bună carte aparținând unui scriitor european apărută în Italia în anul precedent" explică pentru Radio România Actualități, Mircea Cărtărescu.
"Orbitor.Corpul/ Abbacinante. Il corpo" în traducerea lui Bruno Mazzoni a ieșit la editura Voland, în 2015, carte care a fost selecționată în cadrul Festivalului Scriitorilor de la Florența (6 -8 Iunie 2016), unde lui Mircea Cărtărescu i s-a acordat Marele Premiu Gregor Von Rezzori, pentru cea mai bună ficțiune străină. "A fost o experiență foarte plăcută pentru mine. Acolo lucrurile au fost, cum se întâmplă în orașele mai puțin fastuoase, care nu sunt capitale: oamenii au fost foarte inimoși și s-au angajat foarte puternic în acest premiu. Am simțit că sunt primit cu căldură, am simțit că scrisul meu, cartea mea, care a fost în concurs, chiar a fost citită cu plăcere și am avut senzația că premiul a fost acordat pe merit pentru o carte citită cu adevărat și care a plăcut cu adevărat. Eu sunt mulțumit că am luat măcar un premiu în Italia, așa că sunt foarte relaxat" ne mărturisește Mircea Cărtărescu.
Cărtărescu îi este recunoscător traducătorului său – profesorul universitar Bruno Mazzoni
La Roma, Mircea Cărtărescu nu a vrut să citească din romanul său, ci a venit cu o scrisoare de dragoste - compusă special pentru această zi - pentru Toscana: " Am citit pe scenă, într-un cadru senzațional, într-un cadru în care ruinele antice predomină, un text pe care l-am scris special pentru premiul Strega: o scrisoare de dragoste adresată Italiei, în general, și Toscanei în special. Îmi place foarte mult Toscana și în ultimii doi sau trei ani am putut să cunosc cu adevărat acea lume cu totul și cu totul specială. Chiar și anul acesta am făcut descoperiri noi; de pildă am fost la Lucca, un oraș unde nu mai ajunsesem și care mi s-a părut o frumusețe".
În condițiile în care traducătorul Bruno Mazzoni este profesor la Universitatea din Pisa, m-am gândit că poate dragostea scriitorului român pentru regiunea Toscana s-a născut și datorită acestui aspect. ”În Italia aș spune că îi datorez totul lui Bruno și sunt cât se poate de fericit că îl cunosc. Este un om, dincolo de faptul că este un mare profesor și un mare tradicător, este un om extraordinar, un om care este iubit în mod natural de toată lumea care îl cunoaște. Sunt foarte, foarte încântat că ne cunoaștem și îi sunt, așa cum am mai spus, extrem de recunoscător, pentru că un traducător într-o limbă străină nu este doar traducător. Româna fiind o cultură mai puțin cunoscută, o limbă mai puțin vorbită în lume, traducătorul face de fapt oficiile de ambasador cultural în primul rând, apoi oficiile de agent, oficiile de om care propune cărțile la editurile care le publică și care de foarte multe ori e silit să reintre pe fereastră după ce e scos afară pe ușă. Deci un traducător este un om insistent și care trebuie să iubească enorm literatura română ca să reușească” subliniază Mircea Cărtărescu.
Cărtărescu este convins că există mulți români din Italia care citesc operele scriitorilor din țară
Printre spectatorii veniți să îl asculte în special pe marele scriitor din România se aflau și mulți conaționali. ”Sunt foarte încântat că este prezentă doamna ambasador. Deci este o implicare oficială a micii Românii din lumea italiană și de asemenea am văzut că sunt destui de mulți români aici” remarcă scriitorul. ”Cunosc bine situația românilor din Diaspora; am și eu rude care lucrează de multă vreme … e adevărat în Spania, nu în Italia, dar lucrurile nu sunt foarte diferite și știu că sunt oameni care muncesc din greu și foarte cinstit și care nu ei au nevoie de Italia, ci și Italia are nevoie de ei; în general străinătatea are nevoie de acești oameni și cred că o parte dintre ei nici prin cap nu le trece să-și uite limba și cultura din care provin și pentru asta mai citesc și cărți în limba română și poate chiar în limba italiană unii dintre ei, dar cărți de autori români, așa că mesajul meu este să rămână întotdeauna în comunitatea din care au venit” este ceea ce dorește să transmită Cărtărescu conaționalilor din Italia, dar și din alte țări.
Trei zile, Cărtărescu a mâncat lasagna pentru plăcerea fiului său
La evenimentul de la Basilica di Massenzio, care găzduiește până la 14 iulie Festivalul internațional al literaturii, Mircea Cărtărescu a venit cu fiul, Gabriel și soția sa, Ioana Nicolaie. ”Noi la Roma am venit în primul rând pentru fiul nostru, care are 13 ani și care se află pentru prima dată aici, așa încât i-am arătat lucrurile care trebuie văzute dacă stai trei zile la Roma, adică am fost la Catedrala Sfântul Petru, am fost pe Câmpul lui Marte, deci am văzut Columna lui Traian, am văzut Coloseumul, Circul lui Constantin, am văzut toate monumentele care trebuie văzute prima dată când vii la Roma și băiatul nostru a fost extrem de încântat, firște” mărturisește încântat scriitorul. Am fost curioasă și l-am întrebat pe Cărtărescu despre un fel de mâncare preferat în Italia. ”Mâncare? Aș zice că tot pentru băiatul nostru a fost, care este un fan al mâncărurilor italiene. A dibuit el un local unde au o lasagna nemaipomenită și acolo ne-am dus, vrând-nevrând, trei zile în șir, ca el să aibă această plăcere de a mânca lasagna așa cum și-o visează el demult” mi-a răspuns scriitorul.
O vară italiană pentru Mircea Cărtărescu, de la Florența, la Gavoi și Roma
La decernarea premiului Strega a asistat, în public, la final de mandat, și ambasadorul României în Italia, Dana Constantinescu. ”Sunt fericită că am avut ocazia să fiu în această seară aici, o seară deosebită; un regal european aș numi această seară din cadrul celei de-a XV-a ediții a Festivalului internațional de literatură de la Roma, care de trei ani este acompaniat și de premiul Strega. Un motiv în plus să fiu fericită este că am avut ocazia să îl reîntâlnesc pe Mircea Cărtărescu, care s-a numărat printre candidații la Premiul Strega din acest an” a comentat la finalul evenimentului Dana Constantinescu, mult impresionată de faptul că autorul a citit în limba română întreaga sa intervenție. ”Scrisoarea surprinde Toscana în amănuntele care sunt la îndemâna oricărui turist, așa cum o descrie Mircea Cărtărescu cu emoția pe care Toscana i-a transmis-o lui” a mai spus ambasadorul.
Tot în primul rând, în public, s-a aflat și traducătorul și profesorul universitar Bruno Mazzoni: ”Cred că este un an chiar "faust" pentru scriitura lui Mircea Cărtărescu: în urmă cu o lună a câștigat, după cum știți, un premiu de mare renume, premiul Gregor Von Rezzori la Florența, unde a fost o manifestare splendidă și pe urmă a fost invitat la Festivalul de literatură din Sardinia, de la Gavoi -"L'isola delle storie", după care ne-am întors în grabă la Roma, la acest eveniment cu Strega europeo, care e un premiu de renume mondial. Știam că sunt șanse ca să câștige un alt autor, fiindcă Franța s-a implicat foarte mult pentru promovarea acestei scriitoare, dar din fericire știm că în juriu au fost mulți care l-au votat pe Mircea Cărtărescu. Deci a fost o bucurie, mai ales că un autor român a intrat în această short-list e o mare realizare și onoare” a declarat pentru Radio România Actualități Bruno Mazzoni.
”În Italia au apărut deja șapte romane de Mircea Cărtărescu la editura Voland și alte două cărți de poezie, ultima anul trecut - de versuri - la editura Nottetempo. Toate s-au bucurat de o primire foarte bună din partea publicului” a mai completat traducătorul.