Masteratul European în Traduceri
Proiectul european pentru traduceri este un program de maserat de unu sau doi ani, care presupune săpânirea limbilor în cauză cel puţin la nivel C1
10 Iunie 2014, 15:19
În majoritatea ţărilor europene rata şomajului este foarte mare.
Cu toate acestea există anumite domenii în care este nevoie de persoanal.
De exemplu, în spaţiul comunitar exista un deficit de traducatori , iar persoanele interesate de acest domeniu se pot înscrie la Programul European de Masterat in Traduceri.
Programul European de Masterat în Traduceri este un proiect de parteneriat între Comisia Europeană şi instituţii de învăţământ superior care oferă studii de masterat în traduceri.
Acesta a fost creat în 2009, la iniţiativa Direcţiei Generale Traduceri a Comisiei ca răspuns la un deficit tot mai mare de traducători calificaţi pe piaţa forţei de muncă.
Pe lângă promovarea schimbului de bune practici între universităţi, reţeaua Europeană de Masterat în Traduceri încurajează contactele cu parteneri din industria lingvistică şi organizează stagii pentru student.
Totodată, sporeşte capacitatea de inserţie profesională prin asigurarea unei corespondenţe între competenţele dobândite şi cele solicitate de industria lingvistică.
Proiectul European pentru traduceri este un program de maserat de unu sau doi ani, care presupune săpânirea limbilor în cauză cel puţin la nivel C1, adică utilizarea competenta a limbii, toate acestea în conformitate cu Cadrul europen comun de referinţă pentru limbi
Facultatea de Litere a Universităţii Babeş-Bolyai din Cluj-Napoca este singura instituţie de învătământ superior din România care a primit marca ''Master European în Traduceri'', din partea Comisiei Europene.