Elevă din România, câștigătoare în concursul tinerii traducători
Printre laureaţii concursului pentru tinerii traducători din Uniunea Europeană, ''Juvenes Translatores'', se află și Andreea Florina Săndiță, elevă din România.
Articol de Victor Gheorghe, 06 Februarie 2014, 10:35
Comisia Europeană a publicat numele câştigătorilor concursului pentru tineri traducători din Uniunea Europeană. Printre laureaţi este şi o elevă din România.
Câștigătoarea din România se numește Andreea Florina Săndiță și este elevă în clasa a XI-a la Colegiul Național Radu Greceanu din Slatina, județul Olt.
Ea a concurat cu peste 3.000 de elevi din 750 de şcoli, iar lucrările lor au fost notate de traducătorii Comisiei.
La ediția 2013-2014, numai în România s-au înregistrat aproximativ 150 de școli, dar numărul acestora a fost redus la 33 din motive logistice, printr-o selecție aleatorie operată pe calculator.
Audio: Printre laureaţi este şi o elevă din România.
Câştigătorii - câte unul din fiecare stat membru - vor fi invitaţi la ceremonia de decernare a premiilor de la Bruxelles, în data de 8 aprilie.
Lista câștigătorilor acestei ediții poate fi accesată aici.
Popularitatea concursului a crescut în fiecare an, atât ca număr de participanţi, cât şi ca acoperire geografică, cuprinzând concurenţi din insula Réunion, teritoriu francez aflat la peste 2.000 de kilometri sud de Ecuator, până la o localitate din Finlanda aflată la nord de Cercul Polar.
Într-un interviu publicat la Bruxelles, comisarul european pentru educație, cultură, multilingvism și tineret, Androulla Vassiliou, a ţinut să sublinieze că la această ultimă ediţie, aproape 1.800 de școli au candidat pentru a participa la concurs, acesta fiind cel mai mare număr de până acum.
În ceea ce priveşte modul de predare a limbilor străine în şcolile din Uniunea Europeană, comisarul Vassilou a spus că, în prezent, majoritatea profesorilor preferă să se axeze pe comunicarea orală, mai curând decât pe traducerea textelor.
''Dar, traducerea are o importantă componentă comunicațională, deoarece se raportează la persoana căreia i se adresează un anumit mesaj. Acesta reprezintă adevăratul scop al traducerii: nu doar de a transpune un text într-o altă limbă, ci și de a te asigura că cititorul sau ascultătorul înțelege mesajul transmis de textul original” – a precizat Androulla Vassiliou.
Traducătorii Comisiei Europene organizează concursul ''Juvenes Translatores” din 2007.
Elevii care au participat în luna noiembrie a anului trecut au putut alege oricare dintre sutele de combinaţii de traducere între cele 24 de limbi oficiale ale Uniunii Europene.
De aceasta dată, ei au folosit 157 de combinaţii în total, cel mai mare număr de combinaţii până în prezent.