De la iesle la colind
Totul despre DEX
Articol de Anca Șurian Caproş, 21 Decembrie 2011, 16:34
Într-o lume a neologismelor de „ultimă generaţie”, în perioada Sărbătorilor auzim şi folosim fără teama de a fi consideraţi caraghioşi, cuvinte cu un aer arhaic. Un exemplu este IESLE, un cuvânt pe care copiii îl cunosc, el fiind ţinut în viaţă, în lumea modernă, de povestea pruncului pe care L-a adăpostit IESLEA. Că aşa este, o dovedeşte o căutare pe Google.
Primele rezultate afişate au legătură cu Sărbătoarea Naşterii lui Iisus. Răzleţe sunt şi câteva rezultate care se referă la utilizarea în agricultură. Dacă deschidem DEX-ul aflăm bineînţeles că „iesle” înseamnă „jgheab în care se dă de mâncare vitelor (în grajd)”. Şi este la origine un cuvânt vechi slav. În rest, probleme prea mari nu pune, având în vedere că în contextul în care e folosit, doar forma de singular este necesară şi suficientă, iar cea de plural nu diferă cu nimic de aceasta. Mai mult, la plural se foloseşte însă alt cuvânt specific perioadei, atât cât se mai foloseşte şi el având în vedere că „sania cu zurgălăi” este un mijloc de transport revolut şi inutil în lipsa zăpezii. Ca să nu mai spun că „Jingle bells” este astăzi mult mai cunoscut decât „Pluguşorul” în care apar, e drept, pasager şi opţional şi „zurgălăii”.
Dar dacă „zurgălăii” aproape că nu mai pot fi salvaţi de invazia „clopoţeilor”, cu totul alta este situaţia „colindelor” care au ajuns să denumească orice cântecel în care apare cuvântul „Crăciun” şi el folosit din ce în ce mai des mai mult ca reper temporal. Ceva de genul „ne vedem de Crăciun!”
Revenind la „colind” să ne amintim totuşi, deschizând Micul dicţionar academic, că el este „un cântec tradiţional cântat de cete de copii, de flăcăi sau de adulţi cu prilejul sărbătorilor de Crăciun şi de Anul Nou”. Şi pe lângă forma „colind”, cu pluralul „colinde”, apare şi „colinda” a cărei origine nu e tocmai clară, putând continua atât pe latinescului „calendae”, dar şi un cuvânt vechi slav cu care aduce mult mai mult ca formă. Iar când este alintat, colindul devine „colindeţ, colindiş, colinduţă sau colindiţă”.